La era Reiwa está al caer
, /

El poder de la palabra en Japón

En una conversación de ayer con un amigo empresario del sector de Comunicación Técnica de largo recorrido en España y con contrastada experiencia internacional, me volvía a recordar: «Pablo, en España no hay interés por la comunicación de calidad. Esa es la razón por la que no ha funcionado el asociacionismo en Comunicación Técnica. Predicas en el desierto.»

Y mi sensación de estar en el desierto se agudiza cuando comparo con otras dos culturas que conozco y con las que estoy todos los días en contacto (la alemana y la japonesa). Entonces me doy cuenta del reto al que me enfrento.

Ayer mismo, para rematar las palabras de mi amigo, llegó una noticia desde Japón: ya le han puesto nombre a la nueva era que comienza el 1 de Mayo, la era «Reiwa» (令和). Si dar un nombre a un recién nacido japonés es toda una ceremonia, darle el nombre a una era ha sido todo un espectáculo. Japón se paró ayer por completo, con discusiones sobre los diferentes significados de la palabra (tanto la versión oficial como las alternativas). Es admirable cómo casi cada japonés es un filólogo o terminólogo en potencia. Y todo eso se consigue con duro trabajo en la infancia (de eso soy también testigo).

Reacciones ayer en Japón (actualizado)

Yo me resisto a que el diagnóstico de mi amigo sea tan pesimista, pero tengo que reconocer que hay mucha verdad detrás (hay que ser realista). No obstante, seguiré insistiendo, llamando a todas las puertas posibles para que la formación estructurada en Comunicación Técnica en España sea una realidad. Espero poder aportar algo de esa pasión japonesa por la comunicación y por su medio de transporte, las palabras. 頑張りましょう!(que se traduce como «¡Ánimo, vamos a por ello [con esfuerzo]!»).

Si te interesa nuestro informe sobre Comunicación Técnica en España, suscríbete aquí a nuestro boletín y ¡podrás llevártelo como regalo de bienvenida!